人気ブログランキング |

さだめなく とび散らふ 落葉かな。

2018年10月13日(土)


海潮音
上田敏訳

遙に満洲なる森鴎外氏に此の書を献ず



落葉      ポオル・ヴェルレエヌ

秋の日の
ヴィオロンの
ためいきの
身にしみて
ひたぶるに
うら悲し。

鐘のおとに
胸ふたぎ
色かへて
涙ぐむ
過ぎし日の
おもひでや。

げにわれは
うらぶれて
こゝかしこ
さだめなく
とび散らふ
落葉かな。


仏蘭西の詩はユウゴオに絵画の色を帯び、ルコント・ドゥ・リイルに彫塑の形を具そなへ、ヴェルレエヌに至りて音楽の声を伝へ、而して又更に陰影の匂なつかしきを捉とらへむとす。  訳者



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

d0170835_06585157.jpg
1905年(明治38)の今日、上田敏の訳詩集『海潮音』が刊行された。
おもにヨーロッパの詩人の訳詩集で、29人の57篇の訳詞がまとめられ、日本に初めて象徴派の詩を紹介した。
ときに東大講師上田敏32歳であった。
d0170835_07032482.jpg



by kirakuossan | 2018-10-13 06:45 | 文芸 | Trackback
トラックバックURL : https://kirakuossa.exblog.jp/tb/27159118
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
<< tuttiの昼と夜 日本初のブドウ畑形式(ヴィンヤ... >>